LiLi Pigott

LiLi Marjorie Pigott

I was born somewhere in China to a family that left me at a police station in Guangdong Province with no name or even a note with my birthday. I was brought to a nearby orphanage where I was named “Jiang Xiao Dong.” Jiang (江) for the city I was found and Xiao Dong (小东) meaning Little East. I have never felt connected to this name for many reasons, but mainly because it signifies a tumultuous time of my life full of unknowns. My life changed when I was around five months old. My parents picked me up from the orphanage and gave me a new name, LiLi Marjorie Pigott. My father grew up in a large Catholic family and my mother immigrated to the US from Taiwan when she was about eight or nine years old. They wanted me to have a name that connected me to both my and my mother’s roots and also honor my father’s family tree. Li (俐) translates to clever (times two!) and Marjorie is the name of my father’s aunt and sister. My name was intended to be easy to pronounce but I often accepted mispronunciations. There were times I considered going by Marjorie to seem more “American” but as I entered middle school, I started to embrace my Chinese culture and heritage. While I am still learning to understand the complexities of my past, I love the uniqueness of my name and the connection it gives me to both my biological heritage and my adoptive family.

More Community Stories


Ashna Mediratta

Ashna Mediratta

My parents first heard my name in the title of a Bollywood movie. They had moved to the U.S. and were searching for a name that would be easy to pronounce with English letters and sounds, and would not be butchered by an American accent. They were also searching for a name that started with the letter “A,” because my dad both had a preference for “A” names and wanted his kids names to be at the top of school attendance lists (little did he know that they would sort us by last name). In addition to meeting that criteria, the name Ashna also means friend, which my parents liked. In the title of the Bollywood movie that gave them the inspiration, the name was spelled Aashna. To set mine apart, they used just a single ‘a’ up front and spelled it as “Ashna.” The goal of uniqueness failed, unfortunately, because the more common spelling of the name became “Ashna” right around when I was born, but I appreciate the intent and the thoughtfulness of my parents. Although I wish they didn’t have to think about how my name would be pronounced by native English speakers in America, I can’t say I’m not grateful they did. Even though I’ve met too many other Ashnas in life, I’ve always felt connected to the name and still feel like it fits me.

More Community Stories


DeShawn Rivers

DeShawn Rivers

My name is Quinten DeShawn Rivers and I am of Filipino and Black descent. For most of my life, I have always been referred to as Quinten or Q. Growing up in Florida, I attended primarily black schools and classmates would often make jokes about my middle name by saying, “That’s where the black is.” At the time, I always laughed it off but later in life, especially in college, I always found myself feeling the need to prove my blackness and not feeling like I was a part of the wider black community. On the flip side, in the corporate working world, I had the issue where I often felt “too black” for the environment and needed to minimize myself to fit in. When I got involved with diversity initiatives, I would get the sense that I was being tokenized as the model black person at the company and that my efforts were to hit a number of black employees as opposed to promoting true diversity and inclusion. Now that I have chosen to claim the title of an artist, I have decided to exist in this space as DeShawn Rivers. It feels more authentic to who I am culturally and how I grew up. An interesting side effect of this is that it has created a dynamic where the closeness of my relationship with others will often show up in whether people call me Q or DeShawn.

More Community Stories


Taslim Dosunmu

Taslim Jaiyeola Adejare Dosunmu

Taslim means “Submission to the will of Allah.” My Dad named me this because it belonged to the first Black jurist to be President of the International Court of Justice, and it is phonetically close to (Nikola) Tesla―for whom my Dad has a deep appreciation. Jaiyeola is a Nigerian name that means “Live a life of wealth and honor.” This was given to me by my dad’s mom. Adejare is my “Ade” name which means “The Crown has triumphed over disputations.” Dosunmu is a Nigerian name that means “Hold the scepter of power,” representing the physical and metaphorical responsibility held by regional rulers. I believe in the effect of “nominative determinism,” the idea that people tend to live lives aligned with the meaning of their name. It’s interesting to think about names as the expression of our ancestors’ desires. It’s even more interesting to consider how these desires change over time. Day-to-day, I use a nickname, but I really love my given name. It has motivated me to live a worthwhile life and to achieve significant things. When I face challenges, it reminds me how much my family believes in me. Although I have a mixed ethnicity, my name is fully inherited from my African side. A part of me wishes my name expressed more of my mixed heritage, though my sentiments about that have changed a lot over time depending on the social context I was in.

More Community Stories


Bonita Lee

Bonita Lee

This photo is a culmination of how I still feel when in the heart of one of the most famous historical places of China, Tiananmen Square. It is fitting how this is the place of rebellion in China, as I was always rebelling against my own culture while trying to fit in when growing up in the United States. My little face hiding in my mother’s arms in the photo is a clear representation of how shy I was and really out of place I felt in my family’s native country, which my family calls home. Growing up, all I wanted was to be like the others, not stand out, and to mimic others around me. Living in a three generation household who all spoke Cantonese, I hated coming home and being forced to speak our native language or bringing to school fried rice for lunch. It was because of this that I happily took on my English name. Only later did I realize that my name ironically came from my parents’ Latino coworker who suggested “Bonita” as my American name which started with the same letter as my Chinese name along with a “nice meaning,” a word that my Chinese parents thought was an English word. As I grow and mature, I love my name even more as it is a culmination of my Chinese upbringing and my closer connection to the culture here in the United States.

More Community Stories


Linda Takano

Linda Takano

My dad’s family fled China for Thailand when he was a child. Part of assimilating into the broader Thai community included trading their original Chinese name 解 for a Thai one. When my dad eventually arrived to the U.S. as a young man, it was with his Thai surname “Akaraparamest.” I remember going to school with this name and spelling it out was a challenge, even when I tried to write my letters small enough to fit on one line. One day, my dad informed us that we were changing our last name to return to our Chinese roots. He explained that Akaraparamest was too difficult for Americans to pronounce. My dad’s family name was the same as “thank you” in Cantonese, but he had been unsure of how to spell it in English until he saw a Chinese doctor being interviewed on TV and the caption read “Dr. Shay.” A deeply held reverence for doctors led to us to legally change our name to Shay. We have since found that most people with our surname go by Xie, Hsieh or Tze. While Shay was easy to spell, this name would have its own challenges since it was also a common Irish surname. When I showed up for job interviews, I could tell people were expecting a person who did not look like me. Twenty years ago, I took my husband’s last name, Takano. Yes, I am often mistaken for someone of Japanese descent. Still, I love this name and all the names I’ve worn as part of my story and the stories before me.

More Community Stories


Sandy Ha

Sandy Ha

When I think about my name, I think about what a name represents at its most basic level. Why do we name things and why do we have names for ourselves? What do our names say about us, and more so, what do our names say *for us*? I was given one name by my parents when we lived on a different continent. After living in this one for a few years, I chose a completely different name for myself. I was six. The name I chose is the name I still go by today―Sandy. As a six year-old immigrant, this decision has often felt more like a reaction than expression, though it has a similar energy to a child naming one of their dolls. So perhaps it’s more expressive than I’ve given myself credit for. Decades later, I’ve gone back and forth about returning to my given name, my Korean name, as a way to reclaim identity and heritage and so forth. But I’ve not felt that to be an authentic expression of myself. This renaming/unnaming seemed more reactive than the decision the six year-old me made. What I realized is I don’t really have a desire to be called by my given name by everybody. In a way, it’s become a tender nickname that family, relatives, and few others beyond that know me by. Its utterance conveys a particular relationship I have with the ones who call me by it, and its written form is recognized only in Hangul.

More Community Stories


Ren Han

Ren Han

My feelings around my name have always been complicated. When I asked my parents why they named me my Korean name, Su-Yun (수연), the answer was with the thought of white people in mind―that they wanted to name me a Korean name that white people could easily pronounce. Of course, even that was too ethnic and exotic for several teachers when I was growing up and my name was reduced to a nickname, “Su.” My entire childhood, I was called by a hyper-feminine, American nickname that could have stood for any number of names not my own―”Susan,” “Susie,” “Susanna.” Several assumed my name was one of those three due to my nickname. As my gender identity began to differ and change, I gravitated towards my online handle “Ren.” It was more gender neutral, an ambiguous in-between to all the different iterations of my name. Now, in Seattle, everyone knows me and calls me Ren. And although I feel most at home with this name, it doesn’t quite give me the validation or power I thought it would give me. Two years into being called Ren full time, I feel unable to truly relate to all three versions of my name that all refer to me and that I answer to. I’m not sure where my name will lead next. I hold a bittersweet feeling that I will be all of those names and none of those names at any given time.

More Community Stories


Jenn Ngeth

Jenn Ngeth

Jennifer Ngeth is my legal name. Yet, I despise being called “Jennifer.” The commonality of the name and my unpleasant memories tied to it has caused me to reject it. But “Jenn” felt right. It was short, straight to the point, and was the name I was called since birth. My last name is different from my mother’s. I remember the first time I heard my mother say my last name out loud. It was the first day of Headstart and just as easily as it slipped out of my mother’s mouth, it was too slippery for my teacher to pronounce. In an attempt to make it easier, my mother changed the pronunciation to “Nee-Yet”―the start to years of never knowing how to say my last name in Khmer. I’m unsure of where my last name comes from. Maybe my deceased father? The problem is he’s only referred to as “Bong Bros” (Big brother) in the rare times when he is mentioned. There’s a whole half of my genetic makeup that brings up feelings of confusion in my existence. But as I became an adult, it made me realize the power I have in being in the unknown. I get to transform and become my most authentic self where I control my narrative and identity. That’s when I decided to destroy the self of “Jennifer” and just be “Jenn.” In a way, without the restrictions of having to carry on someone else’s name, I have the freedom of molding myself into the person I am and want to be, instead of being fearful of who I may become like.

More Community Stories


Angelie Chong

Angelie Chong

I was named “Andrea” by my uncle, an American from Hawai’i stationed in Korea. He met my aunt who sponsored all seven of her siblings to immigrate to the US. My siblings and I all were given English names. Until we immigrated, my mother would call me “Anjoree” as it was too difficult to pronounce Andrea. It was spelled phonetically in Korean (앤주리) until that fateful day we went to the immigration office and an immigration officer decided I would be “Aeng Chu-Ly” on all my documents going forward. Upon arriving in Hawai’i, it was simplified by removing the hyphen and spelling it Aeng Chuly, which is the name I went by most of my life. I felt othered because of how foreign and strange looking my name was. Even Koreans knew it was not a Korean name. While I pronounced my name Angelie, others insisted on calling me based on what they saw. I got so tired of having to correct people that in 5th grade, I yelled at my teacher to say my name correctly (and for the first time stood up for something important to me). This went on and was always a reminder that I was somehow still foreign. After my 1L year of law school, a coworker at the firm I clerked at happened to be going to the courthouse to change her name. I tagged along. That day, I filled out a couple of forms and attested that there was no improper purpose for changing the spelling of my name and changed it.